DownBurst, letteralmente scoppiare giù o scoppio che scende, insomma è corretto chiamarlo bomba d'acqua.
Forti piogge che scendendo in maniera violenta innescano forti venti lineari, che possono raggiungere i 150km/h. Ieri la centralina Arpa di Verbania ha registrato un picco di 119Km/h, paragonabili ad un tornado di categoria F1.
Questa la spiegazione degli esperti del sito meteolivevco.it dove, oltre ad altri dettagli, potete vedere anche un video del passaggio del tornado.
E' stato un DownBurst a colpire Verbania
Il violento nubifragio che ha colpito Verbania ieri attorno a mezzogiorno, ha un nome, per i meteorologi è un downburst.
Fonte di questo post
4 commenti Aggiungi il tuo
senza polemica,ma possibile che si usino sempre termini inglesi..se si può definire bomba d'acqua o nubifragio perche chiamare il "fenomeno"DownBurts
Usare certi termini è più da spandi.....: fossimo come in Svizzera ove nelle scuole elementari insegnano anche il dialetto! Saremmo forse meno "europei" ma un bel : _E chi se ne frega?- vogliamo mettercelo??
Ciao lupusinfabula
ricordo quando le lingue più diffuse a livello mondiale erano italiano, francese, inglese, tedesco e spagnolo.
ricordo quando le lingue più diffuse a livello mondiale erano italiano, francese, inglese, tedesco e spagnolo.
Ciao livio
Non penso che la traduzione corretta sia nubifragio. Mi sa più di un termine tecnico per addetti ai lavori.
Per svariati secoli i termini scientifici erano solamente latini addirittura anche i cognomi degli scienziati venivano latinizzati. Poi c’è stato il periodo di predominio francese e anche il mio medico aveva l’enciclopedia medica in francese. Ora c’è il dominio inglese. Magari fra qualche anno ci sarà quello cinese
Non penso che la traduzione corretta sia nubifragio. Mi sa più di un termine tecnico per addetti ai lavori.
Per svariati secoli i termini scientifici erano solamente latini addirittura anche i cognomi degli scienziati venivano latinizzati. Poi c’è stato il periodo di predominio francese e anche il mio medico aveva l’enciclopedia medica in francese. Ora c’è il dominio inglese. Magari fra qualche anno ci sarà quello cinese
Per commentare occorre essere un utente iscritto